亚洲翻译服务 - 网络文学与漫画

介绍:

网络文学和漫画的翻译绝不是将原文逐字逐句地转换成目标语言。


产品详情

产品标签

您的需求

网络文学及漫画的翻译绝非逐字逐句地将原文转换成目标语言。译文应力求地道、流畅、自然,为读者创造愉悦的阅读体验。译者通常需要对网络文学及漫画中的人物关系和人物性格有一定的了解,才能准确传达信息,尤其要确保人物语气的一致性。

如果文本中有任何内容与市场文化相悖,译者需要根据当地文化和习俗进行调整和润色。

TalkingChina 的解决方案

网络文学与漫画领域的专业团队

TalkingChina Translation 为每位长期客户组建了一支多语种、专业且固定的翻译团队。除了在医疗和制药行业拥有丰富经验的译员、编辑和校对人员外,我们还配备了技术审校人员。他们具备该领域的知识、专业背景和翻译经验,主要负责术语校正、解答译员提出的专业和技术问题,并进行技术把关。
TalkingChina的制作团队由语言专家、技术把关人、本地化工程师、项目经理和桌面排版人员组成。每位成员在其负责的领域都拥有专业知识和行业经验。

市场传播翻译和英语到外语的翻译,均由母语译员完成。

该领域的沟通涉及全球多种语言。TalkingChina Translation 的两款产品——市场沟通翻译和由母语译员完成的英译外语翻译——正是为了满足这一需求,完美解决了语言和营销效率两大痛点。

透明的工作流程管理

TalkingChina Translation的工作流程可定制,在项目开始前对客户完全透明。我们针对该领域的项目采用“翻译+编辑+技术审校(针对技术内容)+桌面排版+校对”的工作流程,并且必须使用CAT工具和项目管理工具。

客户特定翻译记忆库

TalkingChina Translation 为消费品领域的每一位长期客户建立专属的风格指南、术语库和翻译记忆库。我们采用基于云端的 CAT 工具来检查术语不一致之处,确保团队共享客户专属语料库,从而提高效率和质量稳定性。

基于云的CAT

翻译记忆库是通过 CAT 工具实现的,它利用重复的语料库来减少工作量和节省时间;它可以精确地控制翻译和术语的一致性,尤其是在不同译员和编辑进行同声传译和编辑的项目中,以确保翻译的一致性。

ISO认证

TalkingChina Translation是一家业内优秀的翻译服务提供商,已通过ISO 9001:2008和ISO 9001:2015认证。凭借过去18年服务超过100家世界500强企业的丰富经验和专业知识,TalkingChina将竭诚为您高效解决语言难题。

保密性

在医疗和制药领域,保密性至关重要。TalkingChina Translation 将与每位客户签署“保密协议”,并严格遵守保密程序和准则,以确保客户所有文件、数据和信息的安全。


  • 以前的:
  • 下一个:

  • 请在此处写下您的留言并发送给我们。