以下内容由机器翻译自中文翻译而来,未经人工编辑。
11月,第六届CTC青年杯国际组织文件翻译大赛校园选拔赛在上海外国语大学先达经济与人文学院圆满落幕。在这场汇聚众多翻译专业人士的学术盛会上,TalkingChina首席执行官苏阳女士作为行业嘉宾,与参赛学生分享了前沿信息。
自11月10日启动以来,该活动迅速吸引了各专业学生的广泛关注,截至11月16日报名截止日期,共收到200多份参赛作品。参赛者通过在线翻译平台提交译文,经过由不同语言专业教师组成的评审团的严格评审,最终47名优秀选手脱颖而出,入围全国比赛。
11月25日,分享交流会暨校内竞赛颁奖典礼在国教313教室隆重举行。活动分为三大环节:“智慧分享”、“荣誉时刻”和“实践演练”。在“智慧分享”环节,来自不同语种的优秀学生代表依次登台,分享了他们在翻译实践中的独特见解。
现场还有三位资深教授,他们各自发挥所长,为学生们带来高水平的学术启迪。英语系贾雪莉教授凭借其丰富的国际传播经验,生动地阐述了跨文化视角对当代译者的重要性;英语学科负责人冯琦教授通过一系列生动的翻译案例,清晰简洁地分析了翻译理论与实践的融合;日语学科负责人田建国教授则以人工智能时代为背景,深入分析了人工智能技术在提升翻译效率和传递文化内涵方面的局限性,强调了人文素养在技术创新中的核心价值。
TalkingChina首席执行官苏女士通过视频致辞,从行业视角分析了人工智能时代翻译行业的变革趋势,指出未来译员将转型为“人工智能驱动者和跨文化沟通专家”。这一观点为在场学生的职业发展指明了新的方向,也为行业发展提供了新的思路和灵感。苏女士的致辞将活动现场推向了新的高潮,引发了学生们对未来翻译职业的深入思考和热烈讨论。
多年来,TalkingChina 一直关注翻译行业的发展趋势,并积极探索行业创新模式。在当今人工智能技术飞速发展的时代,TalkingChina 积极拥抱变革,将人工智能技术与传统翻译服务相结合,不断提升翻译效率和质量。未来,TalkingChina 将继续加强与高校的合作,推动翻译教育与行业实践的紧密融合,为翻译行业的发展培养更多高素质专业人才。同时,TalkingChina 也将不断提升自身的翻译能力,以更加专业的态度迎接人工智能时代的挑战。
发布时间:2025年12月4日