以下内容由机器翻译自中文翻译而来,未经人工编辑。
2025年12月20日,“翻译界的回家”活动在上海浦东香格里拉大酒店成功举办。TalkingChina总经理苏阳女士作为翻译行业的代表受邀参加了圆桌论坛。她与资深国际同声传译专家蔡华强、金萌以及英国纽卡斯尔大学现代语言学院硕士项目主任菲比女士共同参与了圆桌讨论。
本次会议以“重建、升华、积蓄能量、重新开始”为主题,得到了联合国训练研究所(UNITAR)、众多世界知名语言服务提供商和闵行区翻译协会的大力支持,吸引了众多一线多语种同声传译人员、行业专家和青年译员来到上海。
在圆桌论坛上,苏女士与来自学术界和产业界的嘉宾共同探讨了人工智能时代翻译人才的成长路径和职业发展。此次讨论从产业界、学术界和研究界的不同视角展开,为年轻译员如何在人工智能时代脱颖而出提供了多元见解。苏女士凭借其多年在翻译行业的经验和洞察力,分享了TalkingChina在行业转型过程中的应对策略和实际成果,为与会者带来了宝贵的行业视角和切实可行的建议。
资深一线同声传译员蔡华强博士鼓励大家回归相关性;资深一线同声传译员金萌强调,在人工智能时代,我们应该回归“人”的本源。译员必须具备情商,我们服务的是人,而不是文本;英国纽卡斯尔大学的余菲比指出,人工智能给语言服务行业带来了颠覆性变革,译员应积极转型为跨文化沟通顾问和人工智能工作流程管理者,充分发挥人类在社会语境、实时适应性和情商方面的独特优势;跨学科神秘嘉宾约翰从行业前沿指出,一种新型的人机协作模式已成为共识。在这种协作模式下,人工智能如同副驾驶,而人类则负责判断、选择并最终交付高质量的译文。掌握“最后一公里”关键能力的人才将日益稀缺。
人工智能技术的进步正在重塑翻译行业的运作方式。在技术赋能下,翻译工作的核心正从简单的语言转换转向跨文化沟通和价值传递。未来,TalkingChina将继续紧跟行业趋势,积极探索创新,为客户提供更高质量、更高效的语言服务。
发布时间:2025年12月26日