TalkingChina参加了第一届影视翻译与国际传播能力更新研讨会

2025年5月17日,首届“影视翻译与国际传播能力更新研讨会”在位于上海国际传媒港的国家多语种影视翻译基地(上海)正式开幕。TalkingChina总经理苏阳女士受邀参加此次活动,并与各界专家共同探讨影视翻译和国际传播领域的前沿趋势。

谈中国

本次为期两天的研讨会由国家多语种影视翻译基地和中国翻译学会指导,中央广播电视台影视翻译制作中心和中国翻译学会影视翻译分会联合主办。研讨会聚焦影视“走向世界”的新型高质量生产力建设,旨在探索新时代国际影视传播的话语体系构建和创新实践,推动中国影视内容高质量“走向世界”,提升中国文化的国际影响力。

谈中国-1

活动期间,来自中央媒体、国际组织和行业前沿的专家学者为40多名学生带来了多场主题讲座,包括“影视友好传播十四年实践与反思”、“跨文化叙事:探索渠道叙事路径”、“打造影视翻译人机协作的最佳效率”、“FAST海外渠道建设实践”、“新时代影视翻译与国际传播实践的关键因素”以及“从‘关注人群’到‘关注门口’——中央电视台春晚特辑的国际传播策略”。讲座内容兼具理论深度和实践深度。

除了分享和交流之外,学生们还集体参观了位于上海国际传媒港的超高清视频和音频制作、广播和展示国家重点实验室“金盒子”和国家多语种影视翻译基地,了解人工智能赋能的影视翻译相关流程。

谈中国-2

多年来,TalkingChina为众多影视作品提供高质量的翻译服务,助力中国影视内容走向国际市场。除了连续三年为中央电视台影视翻译项目提供服务,并连续九年作为官方指定翻译供应商成功为上海国际电影电视节提供翻译服务外,TalkingChina的翻译内容涵盖现场同声传译及设备、交替传译、陪同及相关影视剧翻译、会议期刊翻译等。此外,TalkingChina还为众多知名企业提供视频本地化服务,例如企业宣传资料、培训课件、产品介绍等,在多媒体本地化领域拥有丰富的经验。

影视翻译不仅是语言转换,更是文化桥梁。TalkingChina将继续深化专业领域,不断探索如何更好地融合科技与人文,助力中国影视产业在全球范围内实现更高质量的传播与发展。


发布时间:2025年5月22日