以下内容由机器翻译自中文翻译而来,未经人工编辑。
自联合国全球契约组织于2004年首次提出ESG概念以来,ESG已经历了20年的发展历程。随着国际形势的不断变化和发展,中国的ESG市场持续增长。尤其是在2024年,中央和地方政府相继出台了与ESG相关的政策和要求,ESG在这一阶段得到了进一步的强化,政策推广力度也持续加大。政府及相关企业和机构也逐步加强了国际合作。在此背景下,翻译公司如何跟上时代和政策的步伐,为各类企业提供实时、准确、高效的ESG/可持续发展报告翻译服务,将成为我们面临的巨大挑战。
(1)项目需求背景
客户是一家独立的专业咨询公司,致力于在可持续发展目标框架下提供环境、社会和治理 (ESG)、企业社会责任 (CSR) 和责任投资 (SRI) 服务。我们致力于为企业提供全面的咨询服务,帮助其获得竞争优势,同时为社会创造共享价值。此次翻译需求主要包括 ESG 报告以及少量 CSR 战略规划报告。报告翻译工作集中在每年 2 月至 5 月进行,每份报告的字数在 3 万至 6 万字之间。集中翻译期间,预计交付约 45 份报告。
(2)ESG报告项目的关键点及对策
ESG报告是上市公司积极响应可持续发展理念的一种方式,它构建了“环境、社会和治理”三级治理结构,并将其融入投资决策和公司运营中。因此,我们翻译的每一份客户ESG报告都围绕两个关键点:内容结构全面和语言表达严谨正式。
ESG报告的内容非常全面,其最终的在线披露也将遵循相关标准和要求(国内企业常用的披露标准包括GRI标准、CAS-CSR4.0、ISO26000和GB36001)。结合ESG报告的内容构成、披露标准和要求,我们可以在选择译员时获得明确的方向。译员在开始翻译工作之前,需要熟悉ESG报告中常用的术语和披露标准,例如“实质性分析”(在ESG/可持续发展报告中通常称为“重要性分析”);“利益相关者”的专用术语在英文中写作“holders”;报告数据表格部分常用的单位之一是吨/吨(Ton/tons,这是英制公吨,在中国很少使用,因此报告中默认不使用),通常使用吨/吨(Tonne/tons)。对于美国和香港上市公司的报告,应参考相应的ESG指导文件。根据2024年12月初举行的第十二届中国责任投资论坛(中国SIF),上海、深圳和北京证券交易所已相继发布了上市公司2024年向公众披露ESG/可持续发展报告的指导文件,包括《可持续发展报告指南》和《可持续发展报告编制指南》,以及中国上市公司协会发布的《上市公司可持续发展报告工作指南》。我们已将最新的参考纲要提供给即将翻译的2025年报告。
在语言表达方面,ESG报告要求使用正式语言(除非必要,主谓结构中不应使用被动语态),用词准确多样,句子简洁恰当,避免冗长的重复句子。客户重视句子之间的逻辑关系,并希望表达清晰。尤其对于一些大型知名上市公司而言,为了更好地衔接和凸显国际化,他们越来越注重用词的西化。例如,将常用的“基层管理干部”替换为“一线经理”,将“供应商阳光协议”替换为“供应商透明度协议”。地道的语言表达不仅体现了我们翻译的专业性,也在一定程度上帮助企业寻找高质量的国际化合作伙伴。客户对报告的时态和格式要求也各不相同。格式方面有很多细节需要注意,主要包括标题、句式结构和标点符号的规范使用等。
(3)ESG报告翻译服务经验分享
ESG报告是企业现阶段全面转型的重要保障,其对企业的重要性不言而喻。因此,在报告翻译过程中,服务商不仅应事先熟悉政府出台的相关政策,还应与客户保持持续沟通,确保译文的准确性、清晰度和保密性,即遵循翻译行业的最佳实践原则。翻译团队不仅要注重语言的准确性,还要时刻关注政策指南和相关要求。同时,翻译服务商还需采用安全的文件传输和存储方式,最大限度地保护客户信息。
ESG/可持续发展报告的编制并非一朝一夕之功,每份报告在最终定稿中文版之前,都需要专业人员进行多轮持续的调整、修改和完善。由于时间紧迫,许多报告需要与中文版同步翻译和修改才能发布。最终,我们收到中文版定稿后,会进行更新并输出最终的英文译稿。这进一步考验了翻译公司的流程和人员配置。我们已组建专门的报告翻译团队,以便在报告翻译和更新的整个过程中与客户无缝协调合作。
(4)总结
唐能凭借一次偶然的机会,为客户提供了第一份ESG报告翻译服务。截至2024年底,我们已累计为客户翻译了200多份报告,全部获得客户好评,并积累了丰富的翻译和服务经验。从精雕细琢的翻译、校对中的用词选择,到标点符号的使用,每一个细节都体现了我们对品质的把控和严苛要求。我们将始终秉持精益求精的原则,为客户提供高质量、安全可靠的翻译服务。
随着ESG标准的不断发展和国际化,翻译工作也面临着新的挑战和机遇。2024年11月14日,ISO发布了全球首个ESG国际标准:ISO ESG IWA 48《环境、社会和治理(ESG)原则实施框架》,标志着全球对ESG因素重要性的认识提升到了一个新的高度。该标准不仅提供了一个全面的ESG管理框架,还通过定义通用和具体的ESG关键绩效指标(KPI),帮助组织跟踪进展、设定目标并透明地报告成果,从而提高ESG报告的可靠性和可信度。这为我们未来的翻译工作提供了新的参考和指导,同时也要求我们在翻译过程中更加关注国际标准的适用性和一致性。
此外,随着ESG投资理念的普及,越来越多的企业开始重视ESG报告的编制和翻译。翻译不仅需要准确传达信息,还需考虑目标市场的文化背景和法律法规,以确保译文的本地化和合规性。因此,在未来的翻译工作中,我们将继续加深对ESG标准的理解,提升翻译质量,为企业的国际化发展提供强有力的支持。基于此,我们总结了ESG/可持续发展报告的翻译经验,并与大家分享。
发布时间:2025年12月18日