网站/软件本地化
完整的翻译本地化流程
网站本地化涉及的内容远远超出翻译的范围。这是一个复杂的过程,涉及项目管理、翻译和校对、质量保证、在线测试、及时更新以及重复使用以前的内容。在此过程中,需要对现有网站进行调整,使其符合目标受众的文化习俗,方便目标受众访问和使用。
网站本地化服务及流程
网站评估
URL配置规划
服务器租用;在本地搜索引擎上注册
翻译和本地化
网站更新
搜索引擎营销 (SEM) 和搜索引擎优化 (SEO);关键词的多语言本地化
软件本地化服务(包括APP、游戏)
●TalkingChina Translation的软件本地化服务(包括App):
软件翻译和本地化是将软件产品推向全球市场的必要步骤。将软件在线帮助、用户手册、UI等翻译成目标语言时,确保日期、货币、时间、UI界面等的显示符合目标受众的阅读习惯,同时保持软件功能。
① 软件翻译(用户界面、帮助文档/指南/手册、图片、包装、市场资料等的翻译)
② 软件工程(编译、界面/菜单/对话框调整)
③ 布局(图片、文字的调整、美化、本地化)
④ 软件测试(软件功能测试、接口测试及修改、应用环境测试)
●应用商店优化
方便目标市场的新用户找到您的应用,应用商店中的本地化软件产品信息包括:
应用说明:最重要的指导性信息,信息的语言质量至关重要;
关键词本地化:不仅仅是文本翻译,还研究不同目标市场的用户搜索使用情况和搜索习惯;
多媒体本地化:访问者在浏览您的应用列表时将看到屏幕截图、营销图片和视频。将这些引导内容本地化,以促进目标客户下载;
全球发布和更新:信息更新碎片化、多语言化、周期短。
●TalkingChina Translate 的游戏本地化服务
游戏本地化应该为目标市场玩家提供与原创内容一致的界面,并提供忠诚的感觉和体验。我们提供集翻译、本地化和多媒体处理于一体的综合服务。我们的翻译人员都是热爱游戏的玩家,了解他们的需求并精通游戏的专业术语。我们的游戏本地化服务包括:
游戏文本、UI、用户手册、配音、宣传材料、法律文件、网站本地化。