在2023ALC行业报告中,中国与美国之间翻译行业的比较

以下内容是通过机器翻译转换为中国来源的,而无需编辑后编辑。

美国语言公司协会(ALC)是一个总部位于美国的行业协会。协会的成员主要是提供翻译,解释,本地化和语言贸易服务的企业。 ALC基本上每年举行年度会议,以发表行业权利,就行业发展,业务管理,市场和技术等主题进行圆桌讨论,并组织美国翻译公司的代表到游说国会。除了邀请行业发言人邀请外,年会还将安排著名的公司管理顾问或领导培训专家和其他非行业发言人,并发布年度ALC行业报告。

在本文中,我们介绍了2023ALC行业报告的内容(于2023年9月发布,三分之二的经过调查的公司是ALC的成员,总部位于美国的70%以上),加上TalkingChina在该行业中的个人经验,以简单地比较中国和美国和美国和美国的翻译行业的简单比较。我们还希望利用其他国家的石头来雕刻自己的玉。

一、 ALC报告从14个方面提供了行业关键数据统计信息,以供我们参考和一一比较:

1。业务模型

中国与美国之间的相似之处:

1)服务内容:60%的美国同行核心服务专注于翻译,30%的解释以及其余10%分散在各种翻译服务产品中;超过一半的公司提供媒体本地化服务,包括转录,配音,字幕和配音。

2)买方:尽管超过三分之二的美国同行为律师事务所服务,但只有15%的公司将其用作其主要收入来源。这表明律师事务所的语言服务支出高度分散,这通常与法律翻译需求的暂时性以及行业中翻译采购的平均成熟度低于平均成熟度。此外,我们一半以上的美国同行为创意,营销和数字机构提供语言服务。这些机构是语言服务公司和来自各个行业的最终买家之间的中介。近年来,语言服务的角色和界限变得模糊:一些创意机构提供语言服务,而另一些创意机构则扩展到内容创建领域。同时,有95%的美国同行为其他同行公司提供语言服务,并且该行业的采购是由协作关系驱动的。

上述特征与中国的情况相似。例如,在最近的业务运营中,TalkingChina翻译遇到了一个案例,由于内容生产一致性和成本考虑了多年的主要客户,因此对所有拍摄,设计,动画,翻译和其他与内容相关的业务进行了招标和集中的采购。采购参与者主要是广告公司,获奖者出价者成为内容创造力的总承包商。翻译工作也由该总承包商或自己完成或分包。这样,作为原始的翻译服务提供商,TalkingChina只能努力继续与该总承包商合作,并且很难完全越界并成为内容创意的总承包商。

在同行协作方面,中国的具体比例尚不清楚,但是可以肯定的是,近年来它已成为越来越普遍的趋势,旨在满足客户需求,增强垂直领域和其他语言的能力,建立更灵活的供应链,扩大或消化生产能力,并具有互补的优势。在这方面,私人享受协会还积极制定一些有益的计划和尝试。

中国与美国之间的差异:

1)国际扩张:我们的大多数美国同行都从国内客户那里产生了主要收入,但是每三个公司中的一家在两个或更多国家都有办事处,尽管收入与国际分支机构的数量之间没有正面的关系。看来,美国同行中国际扩张的比例远高于我们的比例,这与他们在地理位置,语言和文化相似性方面的优势有关。他们通过国际扩张,获得技术资源或建立低成本生产中心进入新市场。

与此相比,中国翻译同行的国际扩张率要低得多,只有少数公司成功地全球发展。从少数成功的案例中,可以看出,基本上是业务经理本身需要先出去的。最好专注于海外目标市场,在本地建立本地运营团队,并将企业文化,尤其是销售和营销完全融入本地市场,以做好本地化工作。当然,公司并不是为了全球发展而出国,而是首先要考虑为什么要全球发展,以及他们的目的是什么?我们为什么要出海?什么是最终技能?然后是如何出海的问题。

同样,国内翻译公司也非常保守参加同行国际会议。 TalkingChina参加了诸如Gala/Alc/Locworld/Elia之类的国际会议,已经很频繁,他很少看到家庭同行的存在。如何增强中国语言服务行业在国际社会中的整体声音和影响力一直是一个问题。相反,我们经常看到阿根廷翻译公司来自国际会议。他们不仅参加了会议,而且还表现为南美普通西班牙语提供商的集体形象。他们在会议上玩一些公共关系游戏,使气氛充满活力,并创建一个值得向的集体品牌。

2)买方:美国收入方面的前三名是医疗保健,政府/公共部门和教育机构,而在中国,他们是信息和通信技术,跨境电子商务以及教育和培训(根据2023年《中国翻译工业》释放的中国翻译和语言服务行业的发展报告,由中国翻译员协会发布)。

医疗保健提供者(包括医院,保险公司和诊所)是其美国同行的50%以上的收入来源,该公司具有明显的美国特征。在全球范围内,美国的医疗支出最高。由于在美国实施了混合私人和公共资金的混合系统,医疗保健中的语言服务支出来自私立医院,医疗保险公司和诊所以及政府计划。语言服务公司在帮助医疗保健提供商设计和执行语言使用计划方面发挥了核心作用。根据法律法规,必须强制使用语言使用计划,以确保英语能力有限(LEP)具有同等的高质量医疗服务的患者。

上述自然市场需求的优势无法在国内比较或匹配。但是中国市场也有其自身的特征。近年来,政府领导的腰带和道路倡议以及中国当地企业的浪潮已引起了从中文或英语到少数语言的翻译需求。当然,如果您想参与其中并成为合格的参与者,它还为我们的翻译服务企业提供了更高的要求,以提供资源和项目管理能力。

3)服务内容:我们将近一半的美国同行提供手语服务; 20%的公司提供语言测试(涉及语言能力评估); 15%的公司提供语言培训(主要是在线)。

没有针对上述内容的国内发现的相应数据,但是从感官的角度来看,美国的比例应高于中国。国内手语竞标项目的获胜竞标者通常是一所特殊的学校,甚至是一家网络技术公司,很少是翻译公司。还有一些翻译公司将语言测试和培训作为其主要业务领域的优先级。

2。企业战略

大多数美国同行将“增加收入”作为2023年的首要任务,而三分之一的公司选择降低运营成本。

在服务策略方面,过去三年来,超过一半的公司增加了服务,但是计划在未来三年内增加服务的公司更少。增加最大的服务是电子学习,现场字幕服务,机器翻译帖子编辑(PEMT),远程同时解释(RSI),配音和视频远程解释(VRI)。服务扩展主要由客户需求驱动。在这方面,它类似于中国的情况。近年来,大多数中国语言服务公司都对市场需求不断增长做出了反应,而增长和成本降低也是永恒的主题。

同时,在过去的两年中,许多国内同行一直在讨论服务升级,无论是扩大服务范围还是垂直扩展。例如,专门从事专利翻译的翻译公司正在将其重点扩展到其他专利服务领域。进行汽车翻译并收集汽车行业的情报;翻译营销文件,以帮助客户发布和维护海外营销媒体;我还提供打印级别的排版和后续打印服务,以翻译要打印的文档;那些担任会议口译员的人负责执行会议事务或现场建设;在进行网站翻译时,执行SEO和SEM执行,依此类推。当然,每个转换都需要探索,并且并不容易,并且在尝试过程中会有一些陷阱。但是,只要这是在合理决策后进行的战略调整,就必须在曲折的过程中毅力。在过去的三到五年中,TalkingChina翻译逐渐列出了垂直领域和语言扩展产品(例如药品,专利,在线游戏和其他PAN Entertainment,英语和外国国际化等)。同时,它还在市场通信翻译产品方面的专业知识中也延伸了垂直扩展。在翻译服务品牌方面做得很好,它还输入了更高增值副本(例如销售点,指南标题,产品副本,产品详细信息,口头副本等)的撰写,并取得了良好的结果。

在竞争格局方面,大多数美国同行都将大型,全球和多语言公司视为其主要竞争对手,例如Languageline,Lionbridge,RWS,RWS,TransPerfect等;在中国,由于国际本地化公司和当地翻译公司之间客户群的差异,直接竞争的竞争相对较少。更大的同行竞争来自翻译公司之间的价格竞争,低价和大规模公司是主要竞争对手,尤其是在招标项目中。

在合并和收购方面,中国和美国之间一直存在显着差异。美国同行的合并和收购活动仍然稳定,买家不断寻找机会,潜在的卖方积极寻求或等待与合并和收购经纪人进行销售或保持联系的机会。在中国,由于财务监管问题,很难合理地计算估值;同时,由于老板是最大的销售人员,如果公司易手合并之前和之后,可能会有转移客户资源的风险。合并和收购不是常态。

3。服务内容

机器翻译(MT)已被美国的同龄人广泛采用。但是,MT在公司中的应用通常具有选择性和战略性,各种因素可能会影响其潜在的风险和收益。将近三分之二的美国同行提供机器翻译后编辑(PEMT)作为对客户的服务,但TEP仍然是最常用的翻译服务。在纯手动,纯机器,机器翻译和编辑的三种生产模式之间做出选择时,客户需求是影响决策的最关键因素,其重要性超过了其他两个主要因素(内容类型和语言配对)。

在解释方面,美国市场发生了重大变化。大约四分之三的美国解释服务提供商提供视频远程解释(VRI)和电话解释(OPI),大约三分之二的公司提供远程同时解释(RSI)。解释服务提供商的三个主要领域是医疗保健解释,业务解释和法律解释。 RSI似乎仍然是美国高增长的利基市场。尽管RSI平台主要是技术公司,但大多数平台现在为通过与语言服务公司的众包和/或合作获得解释服务提供了便利。 RSI平台与Zoom和其他客户平台等在线会议工具的直接集成也使这些公司在管理公司解释需求方面处于有利的战略地位。当然,大多数美国同行也将RSI平台视为直接竞争对手。尽管RSI在灵活性和成本方面具有许多好处,但它也带来了实施挑战,包括延迟,音频质量,数据安全挑战等。

上述内容在中国(例如RSI)具有相似之处和差异。 TalkingChina Translation在流行病之前与平台公司建立了战略合作。在流行病期间,这个平台本身就有很多业务,但是在流行病,越来越多的会议恢复后,使用离线形式恢复了会议。因此,从TalkingChina翻译作为解释提供者的角度来看,人们认为对现场解释的需求已大大增加,RSI在一定程度上下降了,但是RSI确实是一种非常必要的补充,并且是家庭解释服务提供者的必要能力。同时,在中国市场中,在电话解释中使用OPI已经比美国低得多,因为美国的主要用法场景是医疗和合法的,在中国缺失。

在机器翻译方面,机器翻译后编辑(PEMT)是家庭翻译公司服务内容中的鸡肉肋产品。客户很少选择它,他们想要的是以接近机器翻译的价格获得相同的质量和更快的人翻译速度。因此,在翻译公司的生产过程中,机器翻译的使用甚至更不可见,无论它是否使用,我们都需要为客户提供合格的质量和低价(快速,良好和便宜)。当然,也有一些客户直接提供机器翻译结果,并请求翻译公司在此基础上进行校对。 TalkingChina翻译的看法是,客户提供的机器翻译的质量远非客户的期望,而手动校对需要深入干预,通常超出了PEMT的范围。但是,客户提供的价格远低于手动翻译的价格。

4。增长和盈利能力

尽管宏观经济和全球政治不确定性,但美国同行在2022年的增长仍然具有弹性,有60%的公司经历收入增长,而25%的增长率超过25%。这种韧性与几个关键因素有关:语言服务公司的收入来自不同的领域,这使得需求波动对公司的总体影响相对较小;诸如语音到文本,机器翻译和远程解释平台之类的技术使企业更容易在更广泛的环境中实施语言解决方案,并且语言服务的用例继续扩展;同时,美国的医疗保健行业和政府部门继续增加相关的支出;此外,美国英语水平有限(LEP)的人口不断增加,语言障碍立法的执行也在增加。

在2022年,美国同龄人通常是有利可图的,平均毛利率在29%至43%之间,而语言培训的利润率最高(43%)。但是,与上一年相比,翻译和解释服务的利润率略有下降。尽管大多数公司对客户的报价增加了,但运营成本(尤其是人工成本)的增加仍然是影响这两种服务盈利能力的关键因素。

总体而言,在中国,翻译公司的收入也在2022年增长。从毛利率的角度来看,可以说它也与美国同行相似。但是,区别在于,就报价而言,尤其是对于大型项目而言,报价是向下的。因此,影响盈利能力的关键因素不是人工成本的增加,而是价格竞争引起的价格下跌。因此,在无法相应降低劳动力成本的情况下,使用人工智能等技术积极地降低成本并提高效率仍然是不可避免的选择。

5。定价

在美国市场,翻译,编辑和校对(TEP)的单词率通常增长了2%至9%。 ALC报告涵盖了11种语言的英语翻译价格:阿拉伯语,葡萄牙语,简化中文,法语,德语,日语,韩语,俄语,西班牙,加泰罗格和越南语。英语翻译中的中位价格为每句话0.23美元,价格范围在0.10的最低价值范围内,最高值为0.31;简化中文翻译中的中位价格为0.24,价格范围在0.20至0.31之间。

美国同行通常指出:“客户希望人工智能和MT工具可以降低成本,但不能放弃100%手动操作的质量标准。” PEMT率通常比纯手动翻译服务低20%至35%。尽管单词定价模型一词仍然主导着语言行业,但PEMT的广泛使用已成为某些公司引入其他定价模型的推动力。

在解释方面,与上一年相比,2022年的服务率有所提高。最大的增长是在现场会议解释中,OPI,VRI和RSI服务率均增长了7%至9%。

与此相比,中国的国内翻译公司并不那么幸运。在经济环境的压力下,诸如人工智能,划分的成本控制等技术冲击以及行业内的价格竞争,口头和书面翻译的价格尚未上涨,但下降了,尤其是在翻译价格中。

6。技术

1)TMS/CAT工具:MEMOQ领先,超过50%的美国同行使用此平台,其次是RWSTRADOS。 Boostlingo是最常用的解释平台,近30%的公司报告使用它来安排,管理或提供解释服务。大约三分之一的语言测试公司使用Zoom提供测试服务。在选择机器翻译工具中,Amazon AWS是最常见的,其次是Alibaba和Deepl,然后是Google。

中国的情况相似,可以选择机器翻译工具,以及Baidu和YouDao等主要公司的产品,以及在特定领域中出色的机器翻译引擎。在国内同行中,除了本地化公司对机器翻译的常用使用外,大多数公司仍然依靠传统的翻译方法。但是,一些具有强大技术能力或专注于特定领域的翻译公司也开始使用机器翻译技术。他们通常使用从第三方购买或租用但使用自己的语料库培训的机器翻译引擎。

2)大型语言模型(LLM):它具有出色的机器翻译功能,但也具有其优点和缺点。在美国,语言服务公司仍然在大规模为企业提供语言服务方面发挥核心作用。他们的职责包括通过一系列技术驱动的语言服务满足复杂的买方需求,并在人工智能可以提供的服务与客户公司需要实施的语言服务之间建立桥梁。但是,到目前为止,人工智能在内部工作流程中的应用远非广泛。大约三分之二的美国同龄人没有使用人工智能来启用或自动化任何工作流程。使用人工智能作为工作流程中的驱动因素的最常用方法是通过AI辅助词汇创建。只有10%的公司使用人工智能进行源文本分析;约有10%的公司使用人工智能自动评估翻译质量;不到5%的公司使用人工智能安排或协助口译员的工作。但是,大多数美国同行都进一步了解LLM,三分之一的公司正在测试测试案例。

在这方面,由于各种限制,大多数国内同行都无法将来自Chatgpt等海外的大规模语言模型产品(例如Chatgpt)完全整合到项目过程中。因此,他们只能将这些产品用作智能的问答工具。但是,随着时间的流逝,这些产品不仅被用作机器翻译引擎,而且还被成功地集成到其他功能中,例如抛光和翻译评估。这些LLM的各种功能都可以动员起来为项目提供更全面的服务。值得一提的是,在外国产品的驱动下,国内开发的LLM产品也出现了。但是,根据当前的反馈,国内LLM产品和外国产品之间仍然存在很大的差距,但是我们认为,将来将有更多的技术突破和创新来缩小这一差距。

3)MT,自动转录和AI字幕是最常见的AI服务。中国的情况相似,近年来在语音识别和自动转录等技术中的显着发展,从而大大降低了成本和提高成本。当然,随着这些技术的广泛应用和需求不断增长,客户在预算有限的情况下不断寻求更好的成本效益,因此技术提供商正在努力开发更好的解决方案。

4)在翻译服务的集成方面,TMS可以与各种平台集成,例如客户CMS(内容管理系统)和云文件库;在解释服务方面,可以将远程解释工具与客户远程医疗保健交付平台和在线会议平台集成。建立和实施集成的成本可能很高,但是集成可以将语言服务公司解决方案直接嵌入客户的技术生态系统中,从而使其具有战略意义。一半以上的美国同行认为,整合对于保持竞争力至关重要,大约60%的公司通过自动工作流进行部分翻译量。在技​​术战略方面,大多数公司采用采购方法,其中35%的公司采用了“购买和建造”的混合方法。

在中国,大型翻译或本地化公司通常开发用于内部使用的集成平台,有些甚至可能会将其商业化。此外,一些第三方技术提供商还推出了自己的集成产品,即CAT,MT和LLM。通过重新设计过程并将人工智能与人类翻译相结合,我们旨在创建一个更聪明的工作流程。这也为语言才能的能力结构和培训方向提出了新的要求。将来,翻译行业将看到更多的人机耦合方案,这反映了该行业对更聪明和有效的发展的需求。翻译人员需要学习如何灵活使用人工智能和自动化工具来提高整体翻译效率和质量。

在这方面,TalkingChina Translation还积极尝试将集成平台应用于其自己的生产过程。目前,我们仍处于探索阶段,这在工作习惯方面对项目经理和翻译构成了挑战。他们需要花费大量精力来适应新的工作方法。同时,使用的有效性还需要进一步的观察和评估。但是,我们认为这种积极的探索是必要的。

7.资源供应链和人员

近80%的美国同行报告面临人才短缺。销售,口译员和项目经理在需求较高但供应稀缺的职位中排名最高。薪水仍然相对稳定,但销售额与上一年相比增加了20%,而行政职位的销售额减少了8%。服务定向和客户服务以及人工智能和大数据被认为是未来三年员工最重要的技能。项目经理是最常见的职位,大多数公司都雇用了项目经理。不到20%的公司雇用技术/软件开发人员。

中国的情况相似。在全职人员方面,翻译行业很难保持出色的销售才能,尤其是那些了解生产,市场和客户服务的人。即使我们退后一步,说我们公司的业务仅依赖于为老客户提供服务,他们也不是一次性解决方案。为了提供良好的服务,我们还需要能够以合理的价格承受竞争,同时,客户服务人员的服务取向能力也很高(他们可以深入了解翻译需求,并制定和实施相应的语言服务计划)以及项目管理人员的项目控制能力(他们可以掌握资源和流程,控制成本和质量,以及各种技术工具,包括各种人造工具),包括他们的工具,包括新技术。

就资源供应链而言,在TalkingChina的翻译业务的实际运作中,将发现在过去两年中,中国越来越多的新需求,例如在国外需要在外国企业进行本地翻译资源以使中国企业的全球化;各种少数族裔语言的资源与公司的海外扩张兼容;垂直领域的专业人才(无论是在医学,游戏,专利等领域,相应的翻译人员资源都是相对独立的,并且没有相应的背景和经验,它们基本上无法进入);整体上的口译人员短缺,但是他们需要在服务时间方面更加灵活(例如,按小时甚至更短,而不是传统的半天起始价格)。因此,翻译公司翻译公司的资源部正变得越来越必不可少,是业务部门最近的支持团队,并需要一个与公司业务量相匹配的资源采购团队。当然,资源的采购不仅包括自由翻译人员,还包括同行协作单位,如前所述。

8。销售和营销

HubSpot和LinkedIn是其美国同行的主要销售和营销工具。 2022年,公司平均将其年收入的7%分配给营销。

与此相比,中国没有特别有用的销售工具,在中国通常不能使用LinkedIn。销售方法要么是疯狂的投标,要么是经理进行销售,而且很少组成大规模的销售团队。客户的转换周期太长了,对“销售”位置能力的理解和管理仍处于相对基本的状态,这也是招募销售团队有效性缓慢的原因。

在营销方面,几乎每个同事也都在经营自己的微信公共帐户,而TalkingChinayi也有自己的微信视频帐户。同时,比利比利(Bilibili),小舒(Xiaohongshu),Zhihu等也具有一定的维护,这种类型的营销主要以品牌为导向。 Baidu或Google的关键字SEM和SEO往往会直接转换,但是近年来,查询转换的成本一直在增加。除了搜索引擎的竞标越来越大,专门从事广告的营销人员的成本也增加了。此外,广告提出的查询质量不均匀,并且不能按照企业的客户目标群体来瞄准,这是不高效的。因此,近年来,许多国内同行放弃了搜索引擎广告,并使用销售人员更多地进行有针对性的销售。

与美国在市场营销上花费7%的7%的美国行业相比,国内翻译公司在这一领域的投资较少。投资较少的主要原因不是意识到其重要性或不知道如何有效地做到这一点。为B2B翻译服务进行内容营销并不容易,营销实施的挑战是内容可以吸引客户。

9。其他方面

1)标准和认证

超过一半的美国同行认为ISO认证有助于保持竞争力,但这并不是必不可少的。最受欢迎的ISO标准是ISO17100:2015认证,该认证是由三家公司中的一个通过。

中国的情况是,大多数竞标项目和某些企业的内部采购都需要ISO9001,因此作为强制性指标,大多数翻译公司仍然需要认证。与其他人相比,ISO17100是一个奖励点,越来越多的外国客户有此要求。因此,翻译公司将判断是否有必要根据自己的客户群进行此认证。同时,中国翻译协会与Fangyuan徽标认证小组之间也有战略合作,以在中国启动A级(A-5A)认证。

2)关键绩效评估指标

50%的美国同行将收入用作业务指标,而28%的公司将利润用作业务指标。最常用的非财务指标是客户反馈,老客户,交易率,订单/项目数量和新客户。客户反馈是测量产出质量时最常用的评估指标。中国的情况相似。

3)法规和立法

美国小企业协会(SBA)的最新规模标准将于2022年1月生效。翻译和解释公司的门槛已从800万美元提高到2250万美元。 SBA小型企业有资格从联邦政府那里获得保留的采购机会,参加各种业务发展计划,指导计划,并有机会与各种专家进行互动。中国的情况不同。中国有一个小型和微型企业的概念,支持更多地反映在税收优惠中。

4)数据隐私和网络安全

超过80%的美国同行已经实施了政策和程序,以防止网络事件。超过一半的公司已经实施了事件检测机制。几乎一半的公司进行定期的风险评估,并确定与公司内部网络安全有关的角色和职责。这比大多数中国翻译公司更为严格。

二、总而言之,在ALC报告中,我们看到了美国同行公司的几个关键词:

1。增长

在2023年面临复杂的经济环境中,美国的语言服务行业仍然保持强劲的活力,大多数公司都能实现增长和稳定的收入。但是,当前的环境给公司的盈利能力带来了更大的挑战。 “增长”仍然是2023年语言服务公司的重点,这表现为继续扩大销售团队并优化口译员和翻译人员的资源供应链。同时,该行业的合并和收购水平仍然稳定,这主要是由于希望进入新的垂直领域和区域市场。

2。成本

尽管员工人数不断增加,但劳动力市场也带来了一些明显的挑战。出色的销售代表和项目经理供应不足。同时,控制成本的压力使招募熟练的自由翻译人员以有利的速度更具挑战性。

3。技术

技术变革的浪潮正在不断重塑语言服务行业的景观,而企业正面临越来越多的技术选择和战略决策:如何有效地将人工智能的创新能力与人类专业知识相结合以提供多样化的服务?如何将新工具集成到工作流程中?一些小公司担心他们是否可以跟上技术变化。但是,美国大多数翻译同事对新技术都有积极的态度,并认为该行业具有适应新技术环境的能力。

4。服务方向

以客户为中心的“服务取向”是美国翻译同事反复提出的主题。根据客户需求调整语言解决方案和策略的能力被认为是语言服务行业员工最重要的技能。

以上关键字也适用于中国。 ALC报告中具有“增长”的公司不在500000至100万美元之间,这是一家收入的小型企业,TalkingChina Translation的看法也是,近年来,国内翻译业务倾向于朝着更大的翻译企业流动,显示出明显的Matthew效应。从这个角度来看,增加的收入仍然是重中之重。在成本方面,翻译公司以前购买了翻译生产价格,主要用于手动翻译,校对或PEMT。但是,在新的需求模型中,PEMT越来越多地用于输出手动翻译质量,如何调整生产过程,迫切且重要的是,为合作翻译人员购买新的成本以根据MT进行深入校对,并最终提供手动翻译质量(与简单PEMT不同),同时提供相应的新工作指南。

在技​​术方面,国内同行还积极采用技术并对生产过程进行必要的调整。在服务导向方面,无论TalkingChina Translate是否具有牢固的客户关系,还是依赖于持续的自我完善,品牌管理,服务的精致和客户需求导向。质量的评估指标是“客户反馈”,而不是相信“已经实施了完整的生产和质量控制过程”。每当有混乱,外出,接近客户并聆听他们的声音时,都是客户管理的重中之重。

尽管2022年是国内流行病最严重的一年,但大多数国内翻译公司仍在达到收入增长。 2023年是流行病恢复的第一年。复杂的政治和经济环境以及AI技术的双重影响,对翻译公司的增长和盈利能力构成了巨大挑战。如何使用技术降低成本并提高效率?如何在日益激烈的价格竞争中获胜?如何更好地专注于客户并满足他们不断变化的需求,尤其是近年来中国本地企业的国际语言服务需求,而他们的利润率正在挤压?中国翻译公司正在积极考虑和实践这些问题。除了国家条件的差异外,我们仍然可以在2023ALC行业报告中找到美国同行的一些有用的参考。

本文由Su Yang女士(上海TalkingChina Translation Consulting Co.,Ltd。)提供。


发布时间:01-2024